Analogos is a group of proficient and practised independent translators from across Québec and Canada who
can help you cross the language divide.
We serve trade unions, community groups, academic institutions, governmental and non-governmental
organizations, and businesses large and small. Working collegially with a light administrative structure, we
operate with a direct-service professional model that offers three main advantages over large translation
firms.
When it comes to translation, two things matter most: accuracy and sonority. The substance of your document, be it a presentation, a web page, a news article, or what have you, should be conveyed clearly and correctly in English, and it should sound like it might have been written in English. These are the criteria that distinguish a good translation from a mediocre one. As native English speakers specializing exclusively in French-to-English translation, the translators associated with Analogos are able to deliver that kind of quality work every time.
We are located within the unceded ancestral homeland of the Kanienʼkehá꞉ka Nation, on land that has long been a gathering place for many First Nations peoples. We acknowledge that our presence here is part of the legacy of colonialism that still weighs heavy today and that we are in the debt of the Indigenous peoples who have been the stewards of these lands and waters since time immemorial.