Analogos est un groupe de traducteurs indépendants, compétents et expérimentés provenant des quatre coins
du Québec et du Canada qui peuvent vous aider à franchir le fossé linguistique.
Nous servons les syndicats, les groupes communautaires, les établissements universitaires, les organisations
gouvernementales et non gouvernementales, ainsi que les petites et grandes entreprises. Travaillant en
collaboration avec une structure administrative souple, nous avons adopté un modèle professionnel
privilégiant le service direct avec les clients, ce qui leur offre trois grands avantages concurrentiels par
rapport aux grands cabinets de traduction.
Dans le domaine de la traduction, deux éléments s’avèrent essentiels : la précision et la sonorité. L’essence de votre document, qu’il s’agisse d’une présentation, d’une page Web, d’un article de presse ou autre, doit être transmise clairement et correctement en anglais, et il faut que le texte ait l’air d’avoir été écrit en anglais. Voilà ce qui distingue une bonne traduction d’une traduction médiocre. Puisque les traducteurs associés à Analogos ont l’anglais comme langue maternelle et se spécialisent exclusivement dans la traduction du français vers l’anglais, ils sauront vous livrer à tout coup un travail de grande qualité.
Nos bureaux se trouvent sur le territoire ancestral non cédé de la nation Kanienʼkehá꞉ka, une terre qui est depuis longtemps un lieu de rassemblement pour de nombreux peuples des Premières Nations. Nous reconnaissons que notre présence ici s’inscrit dans l’héritage du colonialisme, qui pèse encore lourd aujourd’hui, et que nous sommes redevables aux peuples autochtones, gardiens de ces terres et de ces eaux depuis des temps immémoriaux.